
Cadernos de apoio
- Engagement:
- Escrever título no quadro e tocar música “If you can´t beat them, join them” da banda Queen (disponível em <https://www.youtube.com/watch?v=6ENsh4thPFA>, acesso em 18 ago. 2017). Dizer aos alunos que o título em inglês é um ditado muito popular também no Brasil. Perguntar: Que ditado é esse? (Se você não pode contra eles, junte-se a eles)
â
- This is a very popular saying also in Brazil. What proverb is this?
- Ladies and gentlemen…:
- Escritor do final do período Vitoriano (1837-1901) – época do reinado da Rainha Vitória e de verdadeira afirmação econômica, colonial, industrial e cultural da Inglaterra (FRANCA NETO; MILTON, 2009, p. 165) - Rudyard Kipling ficou famoso pelo livro que escreveu um ano antes de nos trazer esse poema – The Jungle Book (1894). Indiano de nascença, Kipling estudou na Inglaterra até os 17 anos e retornou à Índia em 1882. Foi vencedor do Premio Nobel de Literatura em 1907.
â
- The poem “If” was written in 1895 by Rudyard Kipling. Pay attention to its message.
- Read it!:
â
â
â
â
â
â
â
â
â
â
â
,If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
(KIPLING, 1895, available in www.poets.org).
- Pay attention to…:
- Professor, destacar que há uma imensa diferença de conteúdo, embora o título da música e a ideia central do poema dividam a mesma estrutura, falando de coisas que não sabemos se conseguiremos e criando possibilidades. Enquanto IF YOU CAN´T BEAT THEM, JOIN THEM apresenta-nos uma hipótese com resultado imediato, IF (IF YOU CAN KEEP YOUR HEAD [...] IF YOU CAN TRUST […] IF YOU CAN WAIT […] IF YOU CAN DREAM […] IF YOU CAN MAKE […] IF YOU CAN FORCE […] YOU´LL BE A MAN, MY SON) traz-nos uma série de etapas e tarefas a serem cumpridas para alcançar-se uma única virtude – uma hipótese bem mais difícil, embora possível. A música revela-nos uma postura bem mais pessimista, enquanto o poema nos incita a perseverar.
â
- How can you compare the message of the poem to the message of the song? Are they similar in content?
- And what about structure? Are they the same?
- Why do you think these two messages are so different?
- To whom was the song written? And the poem?
-…As well:
- Professor, destacar a diferença na interlocução das obras – enquanto o “you” da música é irrestrito, ou seja, não determina um interlocutor específico, o “you” do poema revela-se em seu útimo verso – “my son”. Ou seja, Kipling dava um conselho para seu filho. Sabendo disso, pedir para, em pares, discutirem por que a diferença das mensagens e discutir os conselhos dados pelo pai, escolhendo três que acharem os mais valiosos, expondo para todo o grupo depois.
â
- Now that you know to whom the song and the poem were respectively written, talk to your partner and choose three of the father´s pieces of advice that you consider the most important or remarkable. Which qualities do they make you think of?
- What about today?:
- Professor, aproveitar os conselhos destacados pelos alunos e, elencando-os no quadro, ir enumerando valores que representam, como por exemplo, humildade, paciência, modéstia, autoconfiança, generosidade, confiabilidade, perseverança, autocontrole, não deixar corromper-se, arriscar-se, etc. Perguntar o que pensam sobre esses valores e se acreditam que vão querer transmiti-los para seus filhos. Estimular que deem exemplos de situações em que esses valores estão presentes e também debates acerca deles.
â
- Values such as humbleness, patience, modesty, self-confidence, generosity, trustworthiness, perseverance, self-control, honesty, risk-taking, etc. make themselves present in some of the father´s pieces of advice. Are these values still relevant? Will they still be relevant to your children?
- LANGUATURE:
- Professor, aproveitar os exemplos colocados no quadro para explicação da estrutura e significação da “First Conditional Sentence (First “IF” clause).
â
Relação de causa e consequência com resultado esperado
IF + PRESENT MODAL (POSSIBILITY) + VERB (or) IMPERATIVE
â
Trazendo outros exemplos e exercícios relevantes
â
- Pay attention to the following sentences:
IF YOU CAN´T BEAT THEM, JOIN THEM
IF ALL MEN COUNT ON YOU […] YOU´LL BE A MAN, MY SON!
Both of them express a cause and consequence relationship with an expected result. They share the structure that allows us to classify them as conditional sentences, or “if clauses”.
IF + PRESENT MODAL (POSSIBILITY) + VERB (or) IMPERATIVE
- Text-web (Read, watch and listen):
- Destacar que “If” tem sido usado como um poema motivacional, que é comum encontrar mensagens inspiradoras e de auto-ajuda que o trazem em destaque. Passar vídeo ilustrando isso (https://www.youtube.com/watch?v=M6aY3Gc5QXc, acesso em 18 ago 2017)
â
- Book:
Charles R. Smith Jr., “If”, 2007 (livro ilustrado com temática esportiva).
â
- Song:
Roger Whittaker, “A song for Erik”, 1972 (letra é o poema adaptado).
Disponível em https://www.youtube.com/watch?v=MRzqeJ6_7dk, acesso em 18 ago. 2017).
